1.09.2012

Puisi Yeon Woo untuk Lee Hwon dalam The Moon that Embraces The Sun

Bulan didalam sumur
Pada Episode ke 2 The Moon that Embraces The Sun ,Heo Yeon Woo menulis surat untuk Lee Hwon,Ini sebenarnya puisi yang menceritakan tentang bulan didalam sumur "“The Moon in a Well” (咏井中月 or 山夕詠井中月) atau dalam bahasa Hangul, 산에서 저녁에 우물속 달을 읊다.

Puisi tersebut adalah puisi dari jenis karakter lima syair.Puisi bulan "The Moon in a well" adalah sebuah puisi indah yang dibuat oleh Yi (Lee) Gyu Bo (이규보 / 李奎報) yang hidup antara tahun 1168-1241.


Selama Dinasti Goryeo(koryo),seorang yang bertugas diberbagai Pemerintah daerah serta pusat yang terkenal dimana ia lulus Ujian sipil saat pemerintahan Raja Myeong jong Tahun 1189.

Berikut adalah kutipan puisi The Moon in a Well (詠井中月)secara keseluruhan,dengan bahasa hangul :
山僧貪月色 (산승탐월색)
幷汲一甁中 (병급일병중)
到寺方應覺 (도사방응각)
甁傾月亦空 (병경월역공)


Dan terjemahan dalam bahasa Inggris dari The Moon in a Well (詠井中月) oleh Jeo Yong Noh :An acolyte craving the moonlight in a well

Draws water with it into a carafe.
Yet back to the temple, he should see,
Tilting the jar, the moon be gone as well.


Translete Indonesia :
Sebuah keinginan seorang biarawan/pendeta tentang sinar bulan yang berada disuatu sumur
Mengambil airnya dan memasukan kedalam teko
Namun saat kembali kekuil,ia menyadari
Melihat air kendinya yang ingin ia tuang,cahaya bulan ternyata hilang juga


Puisi ini pada dasarnya mengambarkan keinginan manusia yang ilusi..

Tidak ada komentar:

Poskan Komentar

-Silahkan berkomentar,Mohon ditulis nama,jangan anonim,untuk mengetahui siapa.trims berat^^-

Catatan: Hanya anggota dari blog ini yang dapat mengirim komentar.